
大寶伏藏TD435གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔ གནམ་ཆོས་གུར་མཇུག །དབང་ཆོག
13-11-1a
༄༅། །གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔ གནམ་ཆོས་གུར་མཇུག །དབང་ཆོག
༁ྃ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔ 
13-11-1b
ན་མོ་གུ་རུ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ ཐིག་བཅས་བྲིས་ལ་རྟེན་དུ་བཞག༔ རྒྱུན་བསྙེན་ལ་ནི་མེད་ཀྱང་ཆོག༔ དབང་ལ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུའི་སྟེང་༔ བུམ་པ་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ༔ མངོན་རྟོགས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དང་༔ བུམ་གཏོར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྨྱོ་འབོག་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ནས་རྒྱལ་འགོང་འདུལ༔ ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྡིག་པ་འཛིན་ཏེ་འོག་གཉིས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ཁར་འབལ་མི་ཐུབ་པར་ཟུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་མཚན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་གཡས་བསྐོར༔ སྔགས་དེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འོད་འཕྲོས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས༔ གུར་དྲག་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་
13-11-2a
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ཡིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཏབ་ཚེ༔ ལས་སྦྱོར་སྔགས་དམིགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསམ༔ རང་གི་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལས༔ རང་འདྲའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་རེ༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུར་དྲག་བསམ༔ སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲག་སྔགས་བསམ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ དབང་སྒྲུབ་དུས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་རྗེས། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་འདུལ་བའི་སྟོབས་མངའ་བ༔ དབང་དྲག་པདྨའི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD435，古尔扎普尔觉（名称）的灌顶，是调伏鬼怪的法门，因其威力强大，故需严守秘密。
南却古尔觉（名称）。灌顶仪轨。
皈敬上师！古尔扎普尔觉的修法是：坛城和朵玛（供品）按照图示制作，用线条勾勒后作为所依物。平时修持可以不用坛城。灌顶时，在八瓣莲花座上，如通常一样陈设宝瓶和供品。通过一个本尊的生圆次第，生起自生本尊和面前本尊，以及宝瓶和朵玛。然后这样观想：我向三根本（上师、本尊、空行）祈求庇护！为了调伏所有众生的疯狂和附体，我将修持古尔扎普尔觉。从空性中生起古尔扎普尔觉，四面面向四方，调伏鬼怪。四只手中，前两只手拿着金刚杵和罪业，下两只手拿着剑和卡杖嘎（天杖）。身体下部是普巴（金刚橛），具有威力，扎在鬼怪的心脏上，使其无法动弹。通过嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽，身语意）迎请智慧尊。灌顶诸神赐予灌顶，授予种姓主和名号。在其心间，从吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧破）中生起咒语，顺时针旋转。咒语猛烈旋转，将会成就。光芒四射，从铜色吉祥山中，迎请无量古尔扎，融入自身。嗡 阿哲 涅哲 拿摩 巴嘎瓦德 班杂 几里 几拉亚 吽 啪特（ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ arcig nircig namo bhagavate vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，嗡 阿哲 涅哲 拿摩 巴嘎瓦德 班杂 几里 几拉亚 吽 啪特，嗡，光芒，无光芒，皈命薄伽梵，金刚橛，钉，吽，呸）。
通过此咒，成就古尔扎普尔觉。萨玛雅（誓言）。保密！保密！保密！卡唐（手印）。古雅（秘密）。达泽（封印）。事业的咒语和观想如下：观想自己是忿怒莲师。从自己火焰的“嚓 嚓”声中，生起与自己一样的忿怒莲师，观想其能阻挡鬼怪和妖魔。所有显现都观想为古尔扎，所有声音都观想为忿怒咒语，观想其能阻挡作祟的鬼怪。在根本咒语的结尾，加上：班杂 弥日达（བཛྲ་མྲྀ་ཏ，vajra mṛta，金刚 甘露），班杂 索弥日达（བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ，vajra su-mṛta，金刚 妙甘露），班杂 霍日阿 弥日达（བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ，vajra hora mṛta，金刚 时 甘露），班杂 吽 弥日达（བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ，vajra hūṃ mṛta，金刚 吽 甘露），班杂 惹叉 弥日达（བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ，vajra rakṣa mṛta，金刚 保护 甘露），班杂 玛 弥日达（བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ，vajra ma mṛta，金刚 勿 甘露），班杂 恰 弥日达（བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ，vajra kṣa mṛta，金刚 刹 甘露），班杂 扬 弥日达（བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ，vajra yaṃ mṛta，金刚 扬 甘露），班杂 德 弥日达（བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ，vajra dhī mṛta，金刚 智 甘露），班杂 弥日达 弥日达 耶 梭哈（བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，vajra mṛta mṛta ye svāhā，金刚 甘露 甘露 耶 梭哈）。萨玛雅（誓言）。保密！保密！保密！卡唐（手印）。古雅（秘密）。在灌顶和修持时，随力念诵。阿刚（供水）等。吽！自生任运莲花生，三世诸佛身语意之化现，威力无比莲花黑汝嘎（忿怒尊），具调伏邪魔大力者，灌顶威猛莲师。
灌顶威猛莲师。

【English Translation】

The empowerment of Gurtrak Phurjuk (name) from the Great Treasure Trove TD435 is a method for subduing evil spirits. Because its power is very strong, the precepts must be kept strictly secret. Namchö Gurjuk (name). Empowerment ritual.
Homage to the Guru! The practice of Gurtrak Phurjuk is as follows: The mandala and torma (offering cake) are made according to the drawing, outlined with lines and placed as a support. Regular practice does not require a mandala. During the empowerment, on an eight-petaled lotus seat, arrange the vase and offerings as usual. Through the generation and completion stages of a single deity, generate the self-generation deity and the deity in front, as well as the vase and torma. Then visualize as follows: I take refuge in the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini)! In order to subdue the madness and possession of all sentient beings, I will practice Gurtrak Phurjuk. From emptiness arises Gurtrak Phurjuk, with four faces facing the four directions, subduing evil spirits. In the four hands, the first two hold a vajra and sin, the lower two hold a sword and khatvanga (staff). The lower part of the body is a phurba (kila), possessing power, piercing the heart of the evil spirits, making them unable to move. Through oṃ āḥ hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，身语意), invite the wisdom beings. The empowering deities bestow empowerment, granting lineage lord and name. In its heart, from the syllable hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，摧破) arises the mantra, rotating clockwise. The mantra rotates fiercely, and it will be accomplished. Light radiates, from the Copper-Colored Glorious Mountain, invite countless Gurtrak, merging into oneself. oṃ arcig nircig namo bhagavate vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ arcig nircig namo bhagavate vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，嗡 阿哲 涅哲 拿摩 巴嘎瓦德 班杂 几里 几拉亚 吽 啪特).
Through this mantra, accomplish Gurtrak Phurjuk. Samaya (vow). Secret! Secret! Secret! Khatam (seal). Guhya (secret). The mantra and visualization for activities are as follows: Visualize oneself as Wrathful Padmasambhava. From the 'tsa tsa' sound of one's own flames, generate Wrathful Padmasambhavas identical to oneself, visualizing them as able to block evil spirits and demons. Visualize all appearances as Gurtrak, visualize all sounds as wrathful mantras, visualizing them as able to block the haunting evil spirits. At the end of the root mantra, add: vajra mṛta (བཛྲ་མྲྀ་ཏ，vajra mṛta，金刚 甘露), vajra su-mṛta (བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ，vajra su-mṛta，金刚 妙甘露), vajra hora mṛta (བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ，vajra hora mṛta，金刚 时 甘露), vajra hūṃ mṛta (བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ，vajra hūṃ mṛta，金刚 吽 甘露), vajra rakṣa mṛta (བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ，vajra rakṣa mṛta，金刚 保护 甘露), vajra ma mṛta (བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ，vajra ma mṛta，金刚 勿 甘露), vajra kṣa mṛta (བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ，vajra kṣa mṛta，金刚 刹 甘露), vajra yaṃ mṛta (བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ，vajra yaṃ mṛta，金刚 扬 甘露), vajra dhī mṛta (བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ，vajra dhī mṛta，金刚 智 甘露), vajra mṛta mṛta ye svāhā (བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，vajra mṛta mṛta ye svāhā，金刚 甘露 甘露 耶 梭哈). Samaya (vow). Secret! Secret! Secret! Khatam (seal). Guhya (secret). During empowerment and practice, recite as much as possible. Argham (water offering), etc. Hūṃ! Self-arisen, spontaneously accomplished Padmasambhava, Emanation of the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, Amazingly powerful Padmakrodha (wrathful deity), Possessing the power to subdue gods and demons, Powerful Padmasambhava of empowerment.
Powerful Padmasambhava of empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་འདུས་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ཕུལ། ༈༔ འོ་ན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས༔ བདག་
13-11-2b
འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཡུལ་ཁམས་སུ༔ ཐེག་པ་དགུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་བསྟན༔ ཉན་བཤད་སྒོམ་པའི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་སུ༔ ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་དགོངས་པ་བསྒྲུབས༔ རྗེ་འབངས་དད་ལྡན་ལམ་ལ་བཀོད༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་བསྟན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ ང་ནི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་གནས༔ ང་ནི་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ རྟོག་ཚོགས་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ང་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་གསང་བའི་བདག༔ མཐའ་ཡས་རྒྱུད་དང་ལུང་གི་མཛོད༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དང་༔ ཀླུ་སྒྲུབ་ཧཱུྃ་མཛད་པྲ་བྷ་ཝ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་དྷཱ་ན་དང་༔ རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཤཱནྟིཾ་པ༔ སངས་རྒྱས་གསང་བ་གོ་མ་དྷེ༔ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཏེ་ལོ་པ༔ ནཱ་རོ་བིརྺ་ཤཱནྟིཾ་པ༔ ཀུ་ཀུ་རི་པ་ཨནྟ་པ༔ ཟླ་བ་གྲགས་པ་འཕགས་པ་ལྷ༔ མ་ཏི་ཙི་ཏྲ་ཟླ་བ་བཟང་༔ གུཔྟ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་དེ༔ གཅིག་ཡིན་ཐ་དད་ཡོད་མ་ཡིན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་༔ དེ་རྣམས་དང་ནི་སོ་སོ་མིན༔ ང་ཡིན་ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཀུན་བཟང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་ཁྱབ༔ ཀུན་བྱེད་ཀུན་རིག་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ ང་ཡི་སྐུ་ཉིད་ཞི་བ་འམ༔ འོན་ཏེ་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ་ཡང་རུང་༔ 
13-11-3a
ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་རྣམས་གཅིག་གམ་གཉིས༔ ཞལ་ཕྱག་མང་ཉུང་ཇི་ལྟ་བུར༔ བསྒོམ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡོང་ཡེ་མེད༔ ཅི་ཕྱིར་ང་ནི་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ རང་ཉིད་གཙོ་དང་འཁོར་དང་བཅས༔ མང་ཉུང་བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས༔ ཇི་ལྟར་གསལ་བ་བསྒོམ་ཡང་རུང་༔ ང་ཡི་དངོས་གྲུབ་ང་དང་མཉམ༔ པད་འབྱུང་ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སེམས་ཅན་རེ་རེའི་རྩ་ན་ང་རེ་ཡོད༔ འཁྲུལ་ཚབས་ཆེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ངོ་༔ ང་ཡི་བརྩེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟོད་བླགས་མེད༔ ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་ལ༔ ང་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཞིང་ཁམས་གར་ཡོད་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ སྨོན་ལམ་མོས་གུས་ཅན་ལ་ཞལ་ཡང་སྟོན༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བ་ང་ལས་མེད༔ ཞི་བས་མི་འདུལ་དྲག་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་ཚུལ་ཁྲོ་ཐབས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཞིང་ཁམས་བྱེ་བ་འགྱེད༔ སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་དམན་པས་འཁྲུལ་ཚབས་ཆེ་ན་ཡང་༔ ང་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་མི་བཏབ་ཨང་༔ ནད་ཀྱིས་གཟིར་ན་སྨན་གསོ་ང་ལས་འབྱུང་༔ བཟའ་བ་མེད་ན་བཟའ་
13-11-3b
བཏུང་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཉོན་མོངས་སྐོམ་གྱིས་གདུང་བ་ང་ཡིས་སེལ༔ མགོན་སྐྱབས་མེད་ན་མགོན་སྐྱབས་ང་ཡིས་བྱེད༔ རྟེན་གནས་མེད་ན་རྟེན་གནས་ང་ཡིས་འབྱུང་༔ འཇི

【现代汉语翻译】
向身（སྐུ་ལ་，梵文：kāya，罗马转写：kāya，汉语字面意思：身）顶礼赞颂！之后，弟子们聚集，献上沐浴和坛城。
莲花生大士（ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་，梵文：Guru Rinpoche，罗马转写：Guru Rinpoche，汉语字面意思：乌金宝上师）说道：‘像我莲花生一样，在印度东西方的国土上，示现九乘佛法的各种化身，弘扬听闻、讲说、修行的教法。在雪域西藏的国土上，成办法王父子的心愿，引导具信的君臣走上正道，示现无量的威力神通，降伏天龙八部，使他们立下誓言。我乃是法身普贤王如来（ཀུན་ཏུ་བཟང་，梵文：Samantabhadra，罗马转写：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤），安住于精华明点的法界中。我乃是报身寂怒本尊，觉悟的显现是本尊和智慧。我乃是化身秘密主，是无边续部和口传的宝藏。喜金刚（དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་，梵文：Prahevajra，罗马转写：Prahevajra，汉语字面意思：极喜金刚）、文殊菩萨（འཇམ་དཔལ་，梵文：Manjushri，罗马转写：Manjushri，汉语字面意思：文殊）、龙树菩萨（ཀླུ་སྒྲུབ་，梵文：Nagarjuna，罗马转写：Nagarjuna，汉语字面意思：龙树）、吽嘎ra（ཧཱུྃ་མཛད་，梵文：Humkara，罗马转写：Humkara，汉语字面意思：吽嘎ra）、 胜光（པྲ་བྷ་ཝ，梵文：Prabhava，罗马转写：Prabhava，汉语字面意思：胜光）、 毗玛拉米扎（བི་མ་མི་ཏྲ་，梵文：Vimalamitra，罗马转写：Vimalamitra，汉语字面意思：无垢友）、 达那桑斯克里特（དྷཱ་ན་，梵文：Dhana，罗马转写：Dhana，汉语字面意思：财）、 荣布古雅嘉纳（རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཤཱནྟིཾ་པ，梵文：Rombuguhyashantip，罗马转写：Rombuguhyashantip，汉语字面意思：荣布古雅寂静）、 桑结桑瓦果玛德（སངས་རྒྱས་གསང་བ་གོ་མ་དྷེ，梵文：Sangye Sangwa Gomade，罗马转写：Sangye Sangwa Gomade，汉语字面意思：佛密护地）、 印度菩提（ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་，梵文：Indrabhuti，罗马转写：Indrabhuti，汉语字面意思：因陀罗菩提）、 谛洛巴（ཏེ་ལོ་པ，梵文：Tilopa，罗马转写：Tilopa，汉语字面意思：谛洛巴）、 纳若巴（ནཱ་རོ་，梵文：Naro，罗马转写：Naro，汉语字面意思：那若）、 毗如香提巴（བིརྺ་ཤཱནྟིཾ་པ，梵文：Viryashantip，罗马转写：Viryashantip，汉语字面意思：毗如香提巴）、 咕咕日巴（ཀུ་ཀུ་རི་པ་，梵文：Kukuripa，罗马转写：Kukuripa，汉语字面意思：咕咕日巴）、 安达巴（ཨནྟ་པ，梵文：Antapa，罗马转写：Antapa，汉语字面意思：安达巴）、 月称（ཟླ་བ་གྲགས་པ་，梵文：Chandrakirti，罗马转写：Chandrakirti，汉语字面意思：月称）、 圣天（འཕགས་པ་ལྷ，梵文：Aryadeva，罗马转写：Aryadeva，汉语字面意思：圣天）、 玛底吉扎（མ་ཏི་ཙི་ཏྲ་，梵文：Matichitra，罗马转写：Matichitra，汉语字面意思：玛底吉扎）、 月贤（ཟླ་བ་བཟང་，梵文：Chandrabhadra，罗马转写：Chandrabhadra，汉语字面意思：月贤）、 古普塔等等，所有这些，都是一体，并非他体。莲花生我自身，与他们也并非 अलग अलग。我即是普贤王如来，普贤周遍一切处，普作、普知、普明。我的身相，无论是寂静相，还是忿怒相，都可以修观。手印、饰物，是一还是二？面容、手，是多还是少？无论如何修观，都不会有错谬。为何我能显现一切？无论是自己作为主尊，还是与眷属一起，都可以根据 बुद्धि 的差别，随心所欲地修观。我的成就与我无二无别，莲花生我的化身，是无法言说的。每个众生的根源处都有一个我，因为迷惑深重而无法看见。我以慈悲的力量，无有任何舍弃。特别是对于成为藏地所化众生的你们，无论我身在西南罗刹 देश 的何处，慈悲的事业都不会中断。对于具有祈愿和信心的众生，我还会显现真容。我的化身在藏地不会中断，慈悲事业没有比我更迅速的。对于寂静调伏不了的众生，就用猛厉的手段来调伏。寂静和忿怒，以忿怒的方式来利益众生。身、语、意、功德、事业五者，化身又化身，遍布无数刹土。众生福德浅薄，迷惑深重，难道不向我恳切祈祷吗？如果被疾病缠身，药物治疗从我这里 प्राप्त。如果没有食物，食物从我这里 प्राप्त。 मैं 用 ज्ञान 的甘露解除烦恼的饥渴。如果没有怙主和救护，我来做怙主和救护。如果没有依靠之处，我来做依靠之处。'

【English Translation】
I prostrate and praise the Body (སྐུ་ལ་, Sanskrit: kāya, Romanization: kāya, literal meaning: body)! Then, the disciples gather and offer ablutions and a mandala.
Then, Orgyen Rinpoche (ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་, Sanskrit: Guru Rinpoche, Romanization: Guru Rinpoche, literal meaning: Precious Teacher of Orgyen) said: 'Like me, Orgyen Padmasambhava, in the eastern and western lands of India, I manifested the various emanations of the Nine Vehicles, propagated the teachings of listening, explaining, and meditating. In the land of snowy Tibet, I accomplished the wishes of the Dharma King and his sons, led the faithful rulers and subjects onto the path, displayed immeasurable power and miracles, and bound the eight classes of gods and demons by oath. I am the Dharmakaya Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་, Sanskrit: Samantabhadra, Romanization: Samantabhadra, literal meaning: All-Good), dwelling in the sphere of the essence-bindu. I am the Sambhogakaya peaceful and wrathful deities, the arising of awareness is deity and wisdom. I am the Nirmanakaya Lord of Secrets, the treasury of endless tantras and transmissions. Garab Dorje (དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: Prahevajra, Romanization: Prahevajra, literal meaning: Supreme Joy Vajra), Manjushri (འཇམ་དཔལ་, Sanskrit: Manjushri, Romanization: Manjushri, literal meaning: Gentle Glory), Nagarjuna (ཀླུ་སྒྲུབ་, Sanskrit: Nagarjuna, Romanization: Nagarjuna, literal meaning: Nagarjuna), Humkara (ཧཱུྃ་མཛད་, Sanskrit: Humkara, Romanization: Humkara, literal meaning: Hum-maker), Prabhava (པྲ་བྷ་ཝ, Sanskrit: Prabhava, Romanization: Prabhava, literal meaning: Effulgence), Vimalamitra (བི་མ་མི་ཏྲ་, Sanskrit: Vimalamitra, Romanization: Vimalamitra, literal meaning: Immaculate Friend), Dhana (དྷཱ་ན་, Sanskrit: Dhana, Romanization: Dhana, literal meaning: Wealth), Rombuguhyashantip (རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཤཱནྟིཾ་པ, Sanskrit: Rombuguhyashantip, Romanization: Rombuguhyashantip, literal meaning: Rombuguhyashantip), Sangye Sangwa Gomade (སངས་རྒྱས་གསང་བ་གོ་མ་དྷེ, Sanskrit: Sangye Sangwa Gomade, Romanization: Sangye Sangwa Gomade, literal meaning: Buddha Secret Gomade), Indrabhuti (ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་, Sanskrit: Indrabhuti, Romanization: Indrabhuti, literal meaning: Indra-being), Tilopa (ཏེ་ལོ་པ, Sanskrit: Tilopa, Romanization: Tilopa, literal meaning: Sesame Pounder), Naro (ནཱ་རོ་, Sanskrit: Naro, Romanization: Naro, literal meaning: Man-leader), Viryashantip (བིརྺ་ཤཱནྟིཾ་པ, Sanskrit: Viryashantip, Romanization: Viryashantip, literal meaning: Heroic Peace), Kukuripa (ཀུ་ཀུ་རི་པ་, Sanskrit: Kukuripa, Romanization: Kukuripa, literal meaning: Dog-Herder), Antapa (ཨནྟ་པ, Sanskrit: Antapa, Romanization: Antapa, literal meaning: End-Reach), Chandrakirti (ཟླ་བ་གྲགས་པ་, Sanskrit: Chandrakirti, Romanization: Chandrakirti, literal meaning: Moon Fame), Aryadeva (འཕགས་པ་ལྷ, Sanskrit: Aryadeva, Romanization: Aryadeva, literal meaning: Noble God), Matichitra (མ་ཏི་ཙི་ཏྲ་, Sanskrit: Matichitra, Romanization: Matichitra, literal meaning: Mind-Picture), Chandrabhadra (ཟླ་བ་བཟང་, Sanskrit: Chandrabhadra, Romanization: Chandrabhadra, literal meaning: Moon Good), Gupta, and so forth, all of them are one, not different. Padmasambhava, myself, am also not separate from them. I am Samantabhadra, Samantabhadra pervades all, all-doing, all-knowing, all-clear. My form, whether peaceful or wrathful, is fine to contemplate. Mudras and ornaments, one or two? Faces and hands, many or few? However you contemplate, there will be no error. Why do I appear in all ways? Whether yourself as the main deity, or with the retinue, according to the distinctions of mind, it is fine to contemplate however it appears. My attainments are equal to me, Padmasambhava, my emanation, is beyond expression. At the root of each sentient being, there is one of me, but due to the power of great delusion, they do not see. By the power of my love, there is no abandonment. Especially for those who have become disciples in Tibet, wherever I am in the southwestern land of rakshasas, the activity of compassion will never cease in Tibet. To those with aspiration and devotion, I will also show my face. My emanations in Tibet will never cease, there is no compassion and activity swifter than mine. Those who cannot be tamed by peaceful means, I tame with wrathful methods. Peaceful and wrathful, I benefit beings through wrathful means. Body, speech, mind, qualities, and activities, the emanation also emanates, spreading to billions of realms. Although sentient beings have little merit and great delusion, do not fail to pray to me from the heart! If afflicted by illness, healing medicine comes from me. If there is no food, food and drink come from me. I relieve the thirst of afflictions with the nectar of wisdom. If there is no protector or refuge, I act as protector and refuge. If there is no place to rely on, I arise as a place to rely on.'

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཤིང་སྐྲག་ན་འཇིགས་སྐྱོབ་ང་ཡིས་བྱེད༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་ན་ལོངས་སྤྱོད་ང་ལས་འབྱུང་༔ ངན་སོང་འཇིགས་ན་སྐྱེ་སྒོ་ང་ཡིས་བཀག༔ བདེ་ཆེན་ཐར་ལམ་འདོད་ན་ང་ཡིས་བསྐྱེལ༔ གནས་སྐབས་བདེ་བ་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ལས་འབྱུང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ན་ང་ཡིས་སྲེག༔ དབང་སྡུད་འདོད་ན་དབང་སྡུད་ང་ལས་འབྱུང་༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ དགོས་འབྱུང་བསམ་འགྲུབ་པདྨ་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཅི་དང་ཅི་བསམ་ཐོགས་མེད་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཚ་གདུང་ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་ང་ཡིས་སེལ༔ བར་དོའི་འཕྲང་གི་སྔངས་སྐྲག་ང་ཡིས་སེལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སྙིང་པོར་ང་ཡིས་བསྐྱེལ༔ པདྨ་བདག་ནི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་སྙིང་པོའི་དོན་ཡང་སྟོན༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ ཅེས་དང་༔ 
13-11-4a
ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར༔ གང་གི་མིང་ཙམ་ཐོས་ན་ཡང་༔ བ་སྤུ་འཁྲུགས་ཤིང་མཆི་མ་བླགས༔ དེ་ཡི་ཆོས་དང་རིགས་ལ་དད༔ དེ་ཡང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ དེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་ཡི༔ རབ་འབྱམས་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་སྟེར༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་དང་ཕུར་པ་ཡང་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ༔ ད་རེས་ལྷ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་དང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དབྱེར་མེད་པ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་རྣམས་ལས༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལུང་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ༔ དེ་འདྲའི་དུས་སུ་གཟའ་བདུད་ཁ་ལངས་པས་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་དར་བར་འགྱུར༔ ཞེས་པ་དང་༔ དེའི་དུས་སུ་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོ་མངའ་ཐང་དར་བས༔ མི་རྣམས་ལ་སྨྱོ་འབོག་དང་གློ་བུར་དུ་འཆི་བ་མང་བར་གསུངས་ཤིང་༔ རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་གསེར་ལ་ཆགས་པ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་ཁར་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཧབ་ཤས་སྲོག་གཅོད་བྱས་ནས༔ རྒྱ་འདྲེ་ནག་པོ་ཧ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེས་ཏེ༔ དེ་བོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ནད་ངན་པས་མི་ཕྱེད་ཕྱགས་མས་འདེབས་པ་དང་༔ མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་གྱི་སྐྱེ་བ་སྔོན་མ་པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་མུ་སྟེགས་པ་མང་པོ་བཏུལ་དུས༔ མུ་སྟེགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་གཉིས་སྨོན་ལམ་ལོག་པར་བཏབ་
13-11-4b
སྟེ་འཕུར་ནས་རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་གསེང་དུ་སོང་ནས་ཤི༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས༔ དམ་སྲི་གཅོད་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ༔ ཤར་ནུབ་གཉིས་སུ་འབྱུང་སྟེ༔ སྨྱོ་འབོག་དང་ན་ཚ་དྲག་པོ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོས་དབུགས་བསྡུས་ཏེ༔ འཁོར་དུ་སྐྱེས་ནས་རྒྱལ་ཕྲན་ནམ་མཁའ་ལ་སྦུར་མ་ལངས་པ་ཙམ་འབྱུང་བར

【现代汉语翻译】
若畏惧怖恐，我将救护；若匮乏资财，我处可得；
若畏惧恶趣，我将断绝生门；若欲求大乐解脱道，我将引导；
若欲求暂时安乐，我处可得；一切共同成就，皆由我处而生；
一切殊胜成就，皆由我处而生；若欲求寿命与福德，我处可得；
若欲净除疾病、邪魔、罪障，我将焚烧；若欲怀柔，怀柔之力由我处而生；
若欲降伏傲慢，降伏之力由我处而生；若欲四种事业，皆由我处而生；
所需所愿，如意成就之莲花，由我处而生；无论何求，皆无碍成就，由我处而生；
我将消除酷热、痛苦、烦恼诸病；我将消除中阴险道的恐惧怖畏；
我将引导至佛陀清净刹土的核心；莲师我乃依怙本尊之主；
亦示现光明法身心髓之义；我乃满足一切希求之莲花生。
如是说。
ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར༔ (藏文) 枳酿纳 达吉 萨嘎Ra (梵文天城体) Jñānā Ḍākinī Sāgara (梵文罗马拟音) 智慧空行母之海（汉语字面意思）
仅仅听闻其名，亦会毛发竖立，泪如雨下；
彼等对法与种族具足信心；彼即莲花王；
彼与事业金刚橛之无量成就皆由彼赐予；
如是说，故邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，莲花生大士的出生地）父母与金刚橛无二无别；如今此尊乃邬金父母与金刚童子无别之忿怒金刚橛；邬金仁波切（藏文：Guru Rinpoche，莲花生大士的尊称）于未来授记中云：
于恶世末法时代之授记中，如是之时，星曜魔鬼猖獗，贝哈尔王（藏文：Pehar Gyalpo，护法神）之教法将兴盛；
如是之时，贝哈尔王权势鼎盛，众人将多患疯癫、暴毙；
印度一贪恋黄金之班智达（梵文：Pandita，学者），于成就怖畏金刚（梵文：Vajrabhairava）之际，被黑阎罗卒（梵文：Yamāntaka）哈布夏夺命，转生为黑鬼哈拉；
其至藏地，以恶疾如扫帚般横扫；玛吉拉准（藏文：Machig Labdrön，藏传佛教女瑜伽士）之前世，班智达仁钦珠（藏文：Pandita Rinchen Drup）降伏众多外道徒之时；
二外道班智达发恶愿，飞往须弥山（梵文：Sumeru）腹中而亡；
彼二之转世，以恶愿力，将化为断除誓言厉鬼之形貌，于东西方出现；
将降下疯癫与剧烈疾病；此外，一切破戒者皆被贝哈尔王吸纳，转生为其眷属，如空中升起之尘埃般众多。

【English Translation】
If you fear and tremble, I will protect you; if you are poor in possessions, possessions arise from me;
If you fear the lower realms, I will block the gate of birth; if you desire the great bliss of liberation, I will lead you;
If you desire temporary happiness, it arises from me; all common accomplishments arise from me;
All supreme accomplishments arise from me; if you desire long life and merit, it arises from me;
If you want to purify illness, demons, sins, and obscurations, I will burn them; if you desire to attract and control, attraction and control arise from me;
If you desire to subdue arrogance, subduing arises from me; if you desire the four activities, they all arise from me;
The lotus that fulfills all needs and wishes arises from me; whatever you think and desire, unobstructed, arises from me;
I will dispel the heat, suffering, afflictions, and diseases; I will dispel the fear and trembling of the perilous bardo;
I will lead you to the heart of the Buddha's pure realm; Padmasambhava, I am the chief of the Yidam deities;
I also reveal the meaning of the essence of the clear light Dharmakaya; I am Padmasambhava, the source of all that is needed and desired.
Thus it is said.
ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར༔ (Tibetan) Jñānā Ḍākinī Sāgara (Sanskrit Devanagari) Jñānā Ḍākinī Sāgara (Sanskrit Romanization) Ocean of Wisdom Dakinis (Literal meaning in Chinese)
Merely hearing its name, one's hair will stand on end, and tears will flow;
Those who have faith in its Dharma and lineage; that is the Lotus King;
He and the boundless accomplishments of the activity Phurba are bestowed by him;
Thus it is said, therefore, the Udyana parents and Phurba are inseparable; now this deity is the wrathful Vajrakilaya inseparable from the Udyana parents and Vajrakumara; Guru Rinpoche said in the future prophecies:
In the prophecies of the degenerate age of the evil times, at such a time, when the planets and demons are rampant, the teachings of King Pehar will flourish;
At that time, when King Pehar's power is at its peak, people will suffer greatly from madness and sudden death;
An Indian Pandit who was attached to gold, just as he was about to attain the Siddhi of Vajrabhairava, was killed by the black Yama Habsha, and was reborn as the black demon Hala;
He went to Tibet and swept away people with terrible diseases like a broom; Machig Labdrön's previous life, when Pandit Rinchen Drup subdued many heretics;
Two heretical Pandits made evil aspirations, flew into the hollow of Mount Sumeru, and died;
Due to the power of their evil aspirations, their rebirths will take the form of oath-breaking demons, appearing in the east and west;
They will send madness and severe illnesses; furthermore, all those who break their vows are absorbed by King Pehar and reborn as his retinue, as numerous as dust rising in the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུང་བསྟན༔ མི་ཕྱེད་སྨྱོན་པར་འགྲོ་ཞིང་ཕལ་ཆེར་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པའི་དུས༔ རྒྱ་ནག་ཡུལ་ནས་ནོར་ཕྱིར་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་འབྲངས་ནས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་སིལ་བུར་འཁྲུགས་པའི་དུས༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཁྲོད་འདིར་བླ་མ་སློབ་དཔོན་དགེ་བཤེས་རྗེ་བློན༔ ཆོས་མཐུན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་དུས༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེ་བཙུན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་ནས་བདེ་སྡུག་གི་བྱ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས༔ དེའི་དུས་སུ་ཕན་ཐོགས་པར་དགོངས་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་བྱ་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཚེས་ལྔ་ནུབ་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་ཞལ་བཞི་ཀ་དམར་པོ་ཅན་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སོ་མ་ཉམས་པ་ཡིན་པས༔ འདིའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་
13-11-5a
བསྙེན་པ་བྱེད་བཅུག་པས་སྲོག་རླུང་དང་བརྒྱལ་གཟེར་གྱི་ནད་ལ་ཕན་པ་ལན་མང་དུུ་མྱོང་བས་གྲུབ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ བླ་མ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ད་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ༴ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་༴ བྱང་ཆུབ་བར་དུ༴ རང་གཞན་དོན་ནི༴ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི༴ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཆོག་སྤྱད་ནས༔ འགྲོ་ཕན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསུམ་མམ་ཚིག་རྗེས་མ་གསུམ༔ ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཏྱེ་ཐྱོ་ཛྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ལྱོ༔ བཙན་དུག་སྡོང་པོས་བདུད་རྩི་བསྒྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པར་བསམས་ལ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་
13-11-5b
བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ་ཀ་ཧི་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ མི་བཟད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ད་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ནས་རྒྱལ་འགོང་འདུལ༔ ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྡིག་པ་འཛིན་ཏེ་འོག་གཉིས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་ས

【现代汉语翻译】
预言：当出现疯狂到不顾一切，多数人会自杀的时代；当从中国为了财富而来的九个恶鬼兄弟扰乱整个藏区的时候；当藏地雪域的喇嘛、堪布、格西、大臣，以及信仰相同的人们被夺走生命的时候；当高尚的善知识们的誓言被汉地恶鬼的群体阻碍，只能经历苦乐的时候；在那样的时代，为了利益众生，化身名号为'不变金刚'者，在十三岁那年，于鸡年神变月（藏历新年）初五的夜晚，被一个拥有四个红色面孔、末端带有金刚橛的古鲁扎西直接告知。
因此，由于传承接近且加持力未衰减，通过给予此灌顶并进行念诵，多次体验到对生命之气和昏厥性疾病的益处，并得以成就。为了获得这样的灌顶，首先请念诵此祈请文：三根本的本尊众，以及具足眷属的忿怒莲师，我一心一意地祈请，请赐予我灌顶。现在请念诵皈依和发心文：皈依三宝，我忏悔一切罪恶，随喜众生的功德，直至成佛我皈依佛法僧，为了自他二利，我发起菩提心。发起殊胜菩提心后，邀请一切众生为宾客，实践殊胜菩提行，愿我迅速成佛以利益众生。念诵三遍或三句之后：你生于瑜伽士的种姓，我赐予你智慧金刚，通过赐予，你将获得成就。嗡 德耶 德卓 嘉 吽 勒。
观想以毒树之精华熬炼的甘露作为誓言之水给予：此乃你的地狱之水，违背誓言将会焚烧你，守护誓言则能成就，此金刚甘露之水。萨玛雅 嘎 嘿 哈哈 吽。再次念诵此祈请文：诸佛之自性身，上师您是我皈依处，从难忍的轮回苦海中，祈请您救度我。哈哈 哈哈 哈哈 哈哈 哈哈 哈哈，吽 吽 吽 吽。现在，弟子们，从空性中观想古鲁扎西，四面面向四方，降伏鬼神，前两手持金刚杵和罪业，下面两手持钺刀和卡杖嘎，下半身为金刚橛，具有光芒，降伏鬼神。

【English Translation】
Prophecy: When the time comes when people go mad and reckless, and most commit suicide; when the nine demon brothers who came from China for wealth disturb the entire Tibetan region; when the lamas, khenpos, geshes, ministers, and those of the same faith in the snowy land of Tibet have their lives taken; when the vows of the noble virtuous friends are obstructed by the assembly of Chinese demons, and they can only experience suffering and happiness; at that time, with the intention of benefiting beings, the incarnate named 'Unchanging Vajra', at the age of thirteen, in the year of the Rooster, on the fifth night of the Great Miracle Month (Tibetan New Year), was directly told by a Guru Dragpur with four red faces and a vajra stake at the end.
Therefore, because the lineage is close and the blessings have not diminished, by giving this empowerment and practicing the recitation, the benefits to the life force and fainting diseases have been experienced many times, and accomplishment is attained. In order to receive such an empowerment, first please recite this prayer: To the assembly of deities of the Three Roots, and to the wrathful Guru Rinpoche with his retinue, I pray with one-pointed mind, please grant me empowerment. Now please recite the refuge and bodhicitta vows: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins, I rejoice in the merits of all beings, until enlightenment I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, for the benefit of myself and others, I generate bodhicitta. Having generated the supreme bodhicitta, I invite all sentient beings as guests, I practice the supreme bodhicitta conduct, may I quickly attain Buddhahood to benefit beings. Recite three times or three sentences after: You are born into the lineage of yogis, I bestow upon you the wisdom vajra, by bestowing, you will attain accomplishment. Om Detye Dyo Jya Hya Hum Lyo.
Visualize the nectar distilled from the essence of a poisonous tree as the water of oath being given: This is your hell water, violating the oath will burn you, protecting the oath will accomplish, this vajra nectar water. Samaya Kah Hi Ha Sa Hum. Again, recite this prayer: The self-nature body of all Buddhas, Guru, you are my refuge, from the unbearable ocean of samsara, please save me. Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha, Hum Hum Hum Hum. Now, disciples, from emptiness, visualize Guru Dragpur, facing the four directions with four faces, subduing ghosts and spirits, the first two hands holding a vajra and sins, the lower two hands holding a curved knife and khatvanga, the lower body being a vajra stake, possessing radiance, subduing ghosts and spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙིང་ཁར་འབལ་མི་ཐུབ་པར་ཟུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཁྲོས་ནས་འུར་སྒྲ་ཆེམ་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དབྱངས་རོལ་མོ་སྤོས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་
13-11-6a
ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དེ་ནང་བླ་མ་དྲག་པོ་ནི༔ གསལ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་མགོར་བཞག་པས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀུམ་བྷ་ས་ནི་ཨ་ཡེ༔ འབའ་འབུ་ཨ་ཡི་ཀ་ཀི་ཀ་ཀོ༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད༔ སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ སྐྱེས་བུ་སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི༔ སྤྱི་བོར་བདག་གིས་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལྷབ་ལྷབ་པ་ལྗིམ་པ་ཉྱ་ཧ་སྱ་ཡེ༔ ཧཱ་ཏྲཾ་ཀ་ལེ་ཀི་ལེ་ཀ་ཏཱ༔ ས་ལེ་སི་ལེ་པ་ཏཱཾ༔ བ་ལེ་བི་ལེ་བ་ཏཾ༔ ཧ་ཧཱུྃ་ས་ཏི་མ་ས་ཏི་མ༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རལ་གྲི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་འབར་བ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་
13-11-6b
པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏཱིཀྵན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྡིག་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་མ་མ་ཏ་རི་ཀྵ་ཥ་ཧྱ་ན་ཧྱ༔ འབྲས་སྙེ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རིན་ཆེན་འབྲས་སྙེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པར་བཞག་པ་ཡིས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་གསུང་དབང་ཀུན༔ མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཀ

【现代汉语翻译】
无法从心中拔出，如芒刺在背！嗡(oṃ)，啊(āḥ)，吽(hūṃ)！观想三处（身、语、意）被三个字标示，从中发出光芒，照射到西南方的罗刹洲（Rākṣasa，罗刹）铜色吉祥山（Zangs mdog dpal ri），莲花光宫殿（Padma 'od kyi gzhal yas），融入邬金仁波切（O rgyan rin po che）的心中。刹那间，古汝扎波普觉坚（gu ru drag po phur mjug can）以身语意之愤怒相，伴随着巨响和噼啪声显现，融入你们自身。
伴随着音乐、乐器和焚香：吽(hūṃ)！古汝扎波普觉（gur drag phur mjug）所有本尊，祈请降临此地，赐予伟大的加持！
愿有缘具信者，获得至高的灌顶，消除邪恶引导和寿命的障碍！念诵根本咒和：班杂 阿威夏亚 阿 阿(vajra āveśaya ā ā)！多次念诵。将金刚杵放在头顶：底叉 班杂(tiṣṭha vajra)！然后拿起宝瓶：吽(hūṃ)！这是天铁宫殿，其中有愤怒莲师（bla ma drag po），观想清晰地放在你的头顶，愿你获得愤怒莲师的灌顶！滚巴萨尼 阿耶(kumbha sani āye)！巴阿布 阿依 嘎嘎 嘎果(bā'a bu āyi ka ki ka ko)！念诵根本咒，将宝瓶放在头顶，倾倒宝瓶之水。拿起身像：吽(hūṃ)！这是愤怒莲师的身像，我将其放在你，这位具信弟子的头顶，愿你获得愤怒莲师的灌顶！拉拉巴 杰姆巴 尼雅哈 萨耶(lhab lhab pa ljim pa nyahā sya ye)！哈 仲 嘎列 杰列 嘎达(hā traṃ kale kile katā)！萨列 斯列 巴当(sāle sile patāṃ)！巴列 比列 巴当(bāle bile batāṃ)！哈 吽 萨地 玛萨地 玛(hā hūṃ sati ma sati ma)！根本咒！嘎雅 阿比钦扎 嗡(kāya abhiṣiñca oṃ)！然后拿起金刚杵：吽(hūṃ)！这是愤怒莲师的法器，天铁金刚杵，我将其放在你的头顶，愿你获得愤怒莲师的灌顶！根本咒！班杂 阿比钦扎 吽(vajra abhiṣiñca hūṃ)！然后拿起宝剑：吽(hūṃ)！这是愤怒莲师的法器，燃烧的宝剑，我将其放在你的头顶，愿你获得愤怒莲师的灌顶！底叉 阿比钦扎 吽(tīkṣan abhiṣiñca hūṃ)！然后拿起铁钩：吽(hūṃ)！这是愤怒莲师的法器，九头铁钩，我将其放在你的头顶，愿你获得愤怒莲师的灌顶！根本咒！拉叉 阿比钦扎 吽(rakṣa abhiṣiñca hūṃ)！然后拿起卡杖嘎：吽(hūṃ)！这是愤怒莲师的法器，燃烧的卡杖嘎，我将其放在你的头顶，愿你获得愤怒莲师的灌顶！根本咒！哲旭拉 阿比钦扎 吽(triśūla abhiṣiñca hūṃ)！
供奉灯火，以虔诚之心顶礼，并重复念诵：玛哈 古汝 泽达 玛玛 达热 恰 恰 雅那 雅(mahā guru citta mama tata rikṣa ṣa hya na hya)！拿起谷穗：吽(hūṃ)！这是珍贵的谷穗，我将其放在你的喉咙，愿你完全获得愤怒莲师普巴金刚（phur mjug）的语灌顶！阿 嘎

【English Translation】
Unable to pull out from the heart, like a thorn in the back! Oṃ Āḥ Hūṃ! Visualize the three places (body, speech, and mind) marked by the three syllables, from which light radiates, shining to the southwest Rākṣasa continent, Copper-Colored Mountain (Zangs mdog dpal ri), Lotus Light Palace (Padma 'od kyi gzhal yas), merging into the heart of Orgyen Rinpoche (O rgyan rin po che). In an instant, Guru Drakpo Phurjugchen (gu ru drag po phur mjug can) appears in wrathful form of body, speech, and mind, accompanied by loud noises and crackling sounds, merging into yourselves.
Accompanied by music, instruments, and incense: Hūṃ! All the deities of Guru Drakpo Phurjug (gur drag phur mjug), please descend to this place and bestow great blessings!
May the fortunate and faithful receive the supreme empowerment, and eliminate the obstacles of evil guidance and life! Recite the root mantra and: Vajra āveśaya ā ā! Recite many times. Place the vajra on the head: Tiṣṭha vajra! Then take the vase: Hūṃ! This is the palace of the sky iron, in which is the wrathful Lama (bla ma drag po), visualize clearly placed on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Kumbha sani āye! Bā'a bu āyi ka ki ka ko! Recite the root mantra, place the vase on the head, and pour the vase water. Take the statue: Hūṃ! This is the statue of the wrathful Lama, I place it on the head of you, the faithful disciple, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Lhab lhab pa ljim pa nyahā sya ye! Hā traṃ kale kile katā! Sāle sile patāṃ! Bāle bile batāṃ! Hā Hūṃ sati ma sati ma! Root mantra! Kāya abhiṣiñca oṃ! Then take the vajra: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the sky iron vajra, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Root mantra! Vajra abhiṣiñca hūṃ! Then take the sword: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the flaming sword, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Tīkṣan abhiṣiñca hūṃ! Then take the iron hook: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the nine-headed iron hook, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Root mantra! Rakṣa abhiṣiñca hūṃ! Then take the khaṭvāṃga: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the flaming khaṭvāṃga, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Root mantra! Triśūla abhiṣiñca hūṃ!
Offer the lights, prostrate with devotion, and repeat: Mahā guru citta mama tata rikṣa ṣa hya na hya! Take the grain ear: Hūṃ! This is the precious grain ear, I place it on your throat, may you fully receive the speech empowerment of the wrathful Lama Phurjug (phur mjug)! A ga

--------------------------------------------------------------------------------

ྵི་ཧ་ཀྵི་པ༔ ཀྵི་ཀྵི་ཀྵི་བེ་གེ་ན་ཧ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀེཡ་ཀེཡ་ཧེ་ཧི་ཧྱེ་ཧྱེ་ཀ་ཏི་ཀ་ཀ་ཏི༔ དུང་དཀར་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཡས་འཁྱིལ་རྩ་རྗེས་ཡོངས་རྫོགས་དོད་པ་འདི༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ཁར་བཞག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཐུགས་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཀ་ཏི་མ་ཡ་ན༔ ག་ཀོ་བང་
13-11-7a
བ་ཏི༔ ཞིང་དབྱུག་གམ་ཐོད་ཕྲེང་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞིང་དབྱུག་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གྷི་ཧུ་ར་ཧ་གྱ༔ ཧེ་ཨ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་འོད་དུ་ཞུ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ༔ ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ༔ ལྷ་བཞི་གཅིག་བསྡུས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་གྱིས་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་སྲོག་རླུང་སྟོད་འཚངས་ལྗི་ཞིང་འཐིབས་པ་དང་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕོ་གདོན་རྒྱལ་པོ་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ༔ དམ་སྲི་དམར་ནག་རྒྱ་འདྲེ་གསར་རྙིང་༔ གདུག་འདྲེ་དམ་སྲིའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་
13-11-7b
ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག༔ དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་ཉིཾ་ཏ་ཡ་ཀ་ཏིཾ་ཧུ༔ ཧ་སྱ་ལ་སྱ་སེ་ལེ་ཡེ༔ ལྱེ་ལྱེ་སྱ་ཏྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་པཱ་པ་ནན༔ བཛྲ་རཀྴ་ནན༔ ཧེ་ལམ་ནན༔ བྷ་ལ་དྷཱ་ན་ནན༔ གུ་ཧྱ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་དྷཱ་དྷི་ནན༔ ཏི་ལ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་བཛྲ་ཧ་ཕྱུང་རཀྴ་རཀྴ༔ སི་ཏ་འུ་སུ་ནན༔ རཱ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ༔ ཙིཏྟ་རྦད༔ མཱཾ་ས་རྦད༔ རཀྟ་རྦད་རྦད༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་རྦད་རྦད༔ གོ་རོ་ཙ་ན་རྦད་རྦད༔ བ་སུ་ཏ་རྦད་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཕྱུང་༔ ཙིཏྟ་གཏུབས༔ ཨ་ཏྲི་ལ་ཕི་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་དེས་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསྒོམ༔ རང་གི་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལས༔ རང་འདྲའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་རེ༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསྒོམ༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུར་དྲག་བསྒོམ༔ སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲག་སྔགས་བསྒོམ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེ

【现代汉语翻译】
舍喜哈卡夏帕！克西克西克西贝革那哈拉梭哈！给亚给亚嘿嘿嘿嘿卡德卡卡德！
手持白海螺，吽！
过去、现在、未来一切诸佛，
右旋妙音完全具足的功德，
以您置于孩子心间的加持力，
愿您获得猛厉橛的威力！
阿阿阿阿阿！
度度度度度度！
哈哈哈哈哈哈！
卡德玛亚那！嘎郭邦瓦德！
手持杖或颅骨念珠，吽！
赐予弟子您，
杖和颅骨念珠的灌顶，
猛厉橛本尊众，
愿您获得身、语、意、功德的加持！
革胡拉哈革！嘿阿！吽吽！
现在观想此朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）显现为古汝扎波普巴（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་，汉语字面意思：猛厉橛咕噜），从您头顶降临化为光融入您身。
吽！
此朵玛是古汝扎波普巴，
与所有眷属清晰显现。
赐予您灌顶，
愿您获得圆满四种灌顶！
薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་，梵文：bhagavan，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊）种姓之主无量光（梵文：Amitābha），
咕噜莲花生（梵文：Padmasambhava），
空行母（梵文：Ḍākinī）耶喜措嘉（梵文：Yehe Tsogyal），
至尊本尊金刚童子（梵文：Vajrakumara），
四尊合一的咕噜扎波普巴，祈请您加持并灌顶此弟子！
愿您平息由魔病、癫狂、中邪、命气上壅、沉重和昏厥引起的一切疾病！
愿您守护，免受男鬼、国王、凶鬼兄弟九人，
厉鬼、黑红邪魔、新旧汉地鬼怪，
以及所有恶鬼和厉鬼的侵害！
从现在起直到证得菩提（梵文：bodhi）之前，请您摄受！
玛宁达亚卡德吽！哈夏拉夏谢列耶！
列列夏德哈吽嘿！
嗡啊吽阿哲尼哲那摩巴嘎瓦德班杂给勒给拉亚吽啪！
班杂巴巴那那！
班杂ra恰那那！
嘿拉姆那那！
巴拉达那那！
古雅德拉那那！
班杂达迪那那！
德拉德拉那那！
班杂班杂哈琼ra恰ra恰！
色达吾苏那那！
ra杂阿木嘎！
哲达巴！
芒萨巴！
ra达巴巴！
给尼热德巴巴！
郭若杂那巴巴！
瓦苏达巴巴！
哲达琼！
哲达杜！
阿哲拉贝迪耶梭哈！
哦，因此您已圆满获得猛厉橛的灌顶，从现在起，
观想自己为咕噜扎波。
从自身火焰中，
观想出现与自己一样的咕噜扎波，
能阻挡鬼怪和邪魔。
观想一切形相皆为古汝扎波，
观想一切声音皆为猛厉咒语，
愿能害者、鬼怪……

【English Translation】
Shi Ha Kshi Pa! Kshi Kshi Kshi Be Ge Na Hala Svaha! Keya Keya He Hi Hye Hye Ka Ti Ka Ka Ti!
Holding a white conch shell, Hum!
All the Buddhas of the past, present, and future,
The complete and perfect merit of the right-spiraling sound,
By the blessings of placing you in the heart of this child,
May you obtain the power of the wrathful Kilaya!
A A A A A!
Dum Dum Dum Dum Dum Dum!
Ha Ha Ha Ha Ha Ha!
Ka Ti Ma Ya Na! Ga Ko Bang Wa Ti!
Holding a staff or a skull rosary, Hum!
Granting you, the disciple,
The empowerment of the staff and skull rosary,
The assembly of wrathful Kilaya deities,
May you obtain the blessings of body, speech, mind, and qualities!
Ghi Hu Ra Ha Gya! He A! Hum Hum!
Now, visualize this Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering) manifesting as Guru Drakpo Phurjuk (Tibetan: གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་, literal meaning: Wrathful Kilaya Guru), descending from your crown as light and dissolving into you.
Hum!
This Torma is Guru Drakpo Phurjuk,
Clearly present with all retinue.
Granting you the empowerment,
May you obtain the complete four empowerments!
Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་, Sanskrit: bhagavan, Romanized Sanskrit: bhagavan, literal meaning: Blessed One) Lord of the Family Amitabha,
Guru Padmasambhava,
Dakini Yeshe Tsogyal,
Supreme Deity Vajrakumara,
The unified four deities Guru Drakpo Phurjuk, please bless and empower this disciple!
May you pacify all illnesses caused by demonic diseases, madness, possession, upward-moving life force, heaviness, fainting, and seizures!
May you protect from the harm of malevolent spirits, kings, the nine demon brothers,
Ghosts, black and red demons, new and old Chinese ghosts,
And all kinds of evil spirits and demons!
From now until enlightenment (Sanskrit: bodhi), please guide and protect!
Ma Nying Ta Ya Ka Ti Hum! Ha Sya La Sya Se Le Ye!
Lye Lye Sya Tya Hya Hum He!
Om Ah Hum Artzig Nirtzig Namo Bhagawate Vajra Kili Kilaya Hum Phet!
Vajra Papa Nana!
Vajra Raksha Nana!
He Lam Nana!
Bhala Dhana Nana!
Guhya Tila Nana!
Vajra Dha Dhi Nana!
Tila Tila Nana!
Vajra Vajra Ha Phyong Raksha Raksha!
Sita Usu Nana!
Ra Tsa Amu Ka!
Tsitta Rbad!
Mamsa Rbad!
Rakta Rbad Rbad!
Kim Ni Ri Ti Rbad Rbad!
Goro Tsana Rbad Rbad!
Basu Ta Rbad Rbad!
Tsitta Phyong!
Tsitta Tub!
Atri La Phi Dhi Ye Svaha!
Oh, therefore, you have perfectly received the empowerment of the wrathful Kilaya. From now on,
Visualize yourself as Guru Drakpo.
From the flames of your own fire,
Visualize Guru Drakpo appearing just like yourself,
Able to block ghosts and demons.
Visualize all forms as Guru Drakpo,
Visualize all sounds as the wrathful mantra,
May the harmers, demons...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མི་ཚུགས་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་སྙམས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀ་ཏི་ཀ་པ་མ་ཡ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ལའི༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་པ་གྷ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་དྷེ་ཝ་ཨ་ས་མ་ཡ༔ 
13-11-8a
ན་ར་ཀ་ག་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ ་ས་གཞི་སྤོས་སོགས། འདི་བཀའ་རྒྱ་དགོས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མང་དབང་མི་རུང་༔ ཡོན་ཏན་ཅན་ནམ་སྔོན་བསྙེན་སྒྲུབ་འགའ་རེ་ཐོན་ཀྱང་༔ སྲོག་རླུང་བརྒྱལ་གཟེར་ནད་བྱུང་བས་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་པ་ལ་འདིའི་གེལ་དབང་མང་དུ་བསྐུར་ཏེ༔ འདིའི་མངོན་རྟོགས་བྱིན་ནས་བསྙེན་པ་བྱེད་བཅུག་ན་ངེས་པར་ཕན༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་མང་མ་ཐོན་པའི་གསར་བུས་ནི་རྒྱུན་བསྙེན་ཕྲེང་བསྐོར་ཡ་ཟུང་ཙམ་རུང་གི༔ དུས་གཅིག་ཚན་ཆེན་བཟླས་ན་མི་ནོན༔ རེ་ཞིག་ཐུ་འོང་བས་གོང་བསྙེན་གཞན་སོང་མ་སོང་དང་བསྟུན༔ འདིའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ལྷག་སོང་ཡང་བདེ་ཁ་མ་བྱུང་ན༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་དང་སྔགས་རིང་སྦྱར་ལ་བཟླས་པས་ངེས་པར་ཕན༔ རང་ལ་རྒྱལ་ནད་སོགས་མེད་ཀྱང་༔ དུས་ཀྱི་དབང་གིས་རྒྱལ་འགོང་གི་གནོད་པ་ཆེ་བར་འདུག་པ་ལ༔ དྲན་རྫོགས་སུ་བསྒོམས་ནས་བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་རྒྱུན་བསྙེན་བྱས་ན་རང་སྲུང་གི་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ རྒྱལ་འགོང་གི་རིགས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སོགས་ཡོད་པས༔ རང་ལ་གནོད་པའི་རྒྱལ་འགོང་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་རྩེ་དམ་དུ་ཟུག་པར་བསྒོམ་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་པ་གནམ་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་ཚོགས། གཟུངས་དབང་རྣམས་དབང་བཤད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཁྱེར་བདེ་བར་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། འདི་ལ་སྦ་འོས་
13-11-8b
གསལ་བར་བཀོད་པའི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་གིང་གི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཤགས་སོ། །བཟོད་པར་བཞེས་ཤིག །འདི་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ཐོགས་ཚད་གདུག་འདྲེའི་གནོད་པ་ཞི་ནས་ལུས་སེམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་ནས། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝནྟུ།།


【现代汉语翻译】
勿作意修持，若欲如是修持，请复诵：嘎德嘎德 嘎巴玛雅，阿弥利达 莱，哈拉哈拉 帕嘎萨玛雅，阿德瓦 阿萨玛雅。
那惹嘎 嘎匝 斯瓦哈。献曼茶罗。供养土地、香等。此乃教敕，至关重要，不可公开传授。若有具功德者，或先前已完成若干本尊修持者，然因气脉阻滞、中风等疾病缠身，诸法皆无效验，则应多次授予此法之灌顶，赐予此法之证悟，令其修持，必能获益。若为未曾修持诸多本尊之新学者，则可常修持一两串念珠即可，若一次性念诵过多则难以负荷。暂且视情况而定，并依先前修持之进度而调整。若此法之念诵已超过百万，仍未觉安乐，则应结合事业法之观想及长咒念诵，必能获益。纵然自身未患地域神祇之疾病，然因时势所迫，地域神祇之危害甚大，故应于正念圆满中修持，稍作常修，乃为自护之殊胜法。地域神祇之种类有千百万等，观想危害自身之地域神祇，于其心间黑白分界处，下半身观想为橛之尖端，牢牢钉住，此乃窍诀。此乃出自《天法》之修法及事业法，以及总持之灌顶，以灌顶开示加以庄严，由Ra Ga A Sy撰集，笔录者为比丘Tson Dru。此法应保密。
若有因疏忽而致阐述不清之过失，向护法及眷属忏悔。祈请宽恕。愿以此抄写之功德，凡与此法结缘者，皆能平息恶鬼之侵害，身心安乐，远离痛苦。吉祥圆满！愿一切安好！

【English Translation】
Do not meditate without preparation. If you intend to practice in this way, please repeat: 'Kati Kati Kapa Maya, Amrita Lai, Hala Hala Pagha Samaya, Adheva Asamaya.'
'Nara Ka Gadza Svaha.' Offer the mandala. Offer the ground, incense, etc. This is an instruction and is extremely important, so it should not be taught publicly. If there are those with qualities, or those who have previously completed some sadhana retreats, but suffer from ailments such as blockages in the energy channels or strokes, and no methods are effective, then the empowerment of this practice should be bestowed many times. By granting the realization of this practice and allowing them to practice, they will definitely benefit. If one is a newcomer who has not completed many sadhana retreats, then regular practice of one or two malas is sufficient. If one recites too much at once, it will be overwhelming. For the time being, it depends on the situation and is adjusted according to the progress of previous practices. If the recitation of this practice has exceeded a million times, but one still does not feel happiness, then one should combine the visualization of the action practice and the recitation of the long mantra, and one will definitely benefit. Even if one does not have diseases caused by local deities, due to the influence of the times, the harm from local deities is very great. Therefore, one should practice with complete mindfulness, and doing a little regular practice is the best way to protect oneself. There are hundreds of millions of types of local deities, so visualize the local deity that is harming you, with the lower half of its body as the tip of a phurba (ritual dagger) stuck firmly in the boundary between the black and white of its heart. This is the key point. This is the sadhana and action practice from the 'Namcho' (Sky Dharma) teachings, as well as the empowerments of dharanis, adorned with empowerment instructions, compiled by Ra Ga Asya, and written down by the monk Tson Dru. This should be kept secret.
If there are any faults of unclear explanation due to negligence, I confess to the protectors and their retinues. Please forgive me. May the merit of writing this down pacify the harm of evil spirits for all those who are connected to this practice, and may they be happy in body and mind, and free from suffering. May there be auspiciousness! May all be well!

--------------------------------------------------------------------------------

